(The Millionaire Dream and the Tragic Fall)
Trời Hà Nội một ngày cuối đông, sương mù (fog) giăng kín con hẻm nhỏ nơi anh Phúc sống cùng vợ con trong căn nhà cấp bốn chật chội (cramped). Anh là một người đàn ông ngoài ba mươi, khuôn mặt hằn sâu những nếp nhăn (wrinkles) của cuộc đời cơ cực (hardship). Hằng ngày, anh làm thợ hồ (bricklayer), vợ anh – chị Mai – thì bán hàng rong, thu nhập chẳng đáng là bao. Cuộc sống cứ thế trôi qua, quẩn quanh (struggling) với những bữa cơm đạm bạc, những tháng ngày chật vật lo từng đồng bạc lẻ.
Mỗi chiều muộn, khi tan làm, anh Phúc thường ghé quán nước đầu ngõ, nhâm nhi chén trà nóng và tặc lưỡi mua vài tờ vé số miền Bắc (Northern lottery tickets) với hy vọng mong manh (faint hope) về một ngày đổi đời. Chẳng bao giờ anh nghĩ mình sẽ trúng, nhưng cái cảm giác chờ đợi kết quả (results), mơ về một tương lai sáng lạn (bright future), khiến anh không thể từ bỏ thói quen này.
BẤT NGỜ TRÚNG SỐ – CUỘC ĐỜI LÊN HƯƠNG
(Winning the Lottery – Life Takes a Turn)
Một buổi tối tháng Chạp, khi tiếng rao vé số vừa dứt ngoài ngõ, anh Phúc vô tình lướt nhìn dãy số (number sequence) trên màn hình tivi cũ. Tim anh chợt thắt lại (tightened). Dãy số trên tấm vé trong tay anh trùng khớp hoàn toàn (perfectly matched) với giải đặc biệt (jackpot)! Anh lắp bắp gọi vợ, đôi mắt sáng lên niềm vui sướng (ecstasy). Một khoản tiền 3 tỷ đồng – số tiền ngoài sức tưởng tượng của anh – bỗng dưng rơi xuống cuộc đời lam lũ (struggling) này.
Chẳng bao lâu sau, cả xóm lao xao (bustling). Người đến chúc mừng (congratulate), kẻ rủ rê (lure him out). Anh Phúc như thể biến thành con người khác (transformed into a different person). Anh mua ngay một chiếc xe tay ga đời mới (brand-new motorbike), thuê một căn hộ chung cư sang trọng (luxurious apartment) giữa lòng thành phố. Anh bắt đầu xa rời những bữa cơm giản dị (simple meals) với vợ con, thay vào đó là những bữa tiệc linh đình (lavish parties) với bạn bè mới, những người luôn vây quanh ca ngợi (praise) anh như một đại gia thực thụ (real tycoon).
Chị Mai, vợ anh, lo lắng thấy rõ. Chị cố gắng khuyên nhủ (advise) anh giữ gìn tiền bạc, đầu tư làm ăn (invest wisely), nhưng anh gạt đi.
- “Trời cho thì cứ hưởng! Cả đời nghèo khổ (poverty-stricken) rồi, giờ là lúc phải sống sung sướng (luxuriously)!” – Anh lớn tiếng.
SA VÀO ĂN CHƠI, RUỒNG RẪY GIA ĐÌNH
(Drowning in Hedonism, Abandoning Family)
Không lâu sau, những cuộc chơi của anh Phúc ngày càng sa đọa (debauched). Anh dính vào cờ bạc (gambling), lô đề (illegal betting) và những cuộc vui thâu đêm suốt sáng (wild nightlife). Những người bạn “chân tình” (so-called friends) luôn sẵn sàng mời anh vào những cuộc đỏ đen (high-stakes games) không lối thoát. Tiền cứ thế đội nón ra đi (vanished into thin air).
Đỉnh điểm (the climax) của sự thay đổi là khi anh gặp Lan – một cô gái trẻ đẹp, khéo léo (charming and cunning). Cô ta ngọt ngào (sweet-talking), thủ thỉ (whispered seductively) những lời đường mật (honeyed words), làm anh tin rằng vợ con chỉ là gánh nặng (burden). Trong cơn mê muội (delusion), anh quyết định ly hôn (divorce) với chị Mai, để lại mẹ con chị một số tiền ít ỏi (meager sum) và rời đi với tình nhân trẻ (young mistress).
Với Lan, anh Phúc sống như một ông hoàng (king). Họ du lịch (travel), mua sắm (shopping spree), hưởng thụ (indulge) những thú vui đắt đỏ (extravagant pleasures) mà trước đây anh chưa từng dám nghĩ đến. Nhưng rồi, sự giàu sang chóng vánh (fleeting wealth) khiến anh chủ quan (careless). Tiền bạc trong tay không còn là con số khổng lồ (huge amount) như trước nữa.
BỊ LỪA GẠT VÀ TRỞ VỀ TAY TRẮNG
(Deceived and Left Penniless)
Cú sốc lớn nhất đến với anh Phúc khi Lan bất ngờ biến mất (suddenly vanished) cùng số tiền còn lại. Khi anh nhận ra thì đã quá muộn. Cô ta chỉ là một kẻ săn đại gia (gold digger), và anh – một người đàn ông thiếu khôn ngoan (naïve) – đã tự đẩy mình xuống vực thẳm (abyss).
Không còn tiền bạc, anh lao vào cờ bạc (gambling again) với hy vọng gỡ gạc (win back losses), nhưng càng chơi càng thua. Chủ nợ (debt collectors) kéo đến, những người bạn ngày xưa từng tung hô (cheer him up) giờ ngoảnh mặt làm ngơ (turn their backs). Căn hộ sang trọng bị bán đi (sold off), xe cộ cũng chẳng còn (gone too). Cuối cùng, anh bị đuổi khỏi phòng trọ (rented room), lang thang (wandering aimlessly) không một xu dính túi.
QUAY LẠI XUẤT PHÁT ĐIỂM
(Back to Square One)
Sau cùng, không còn nơi nào để đi, anh lủi thủi trở về (dragged himself back) con hẻm nhỏ ngày xưa, nơi vợ cũ và con anh vẫn đang sống. Nhìn thấy bóng dáng chị Mai đang tất bật bán hàng rong (street vending), còn con trai anh đã lớn hơn nhiều, anh chợt thấy lòng mình quặn thắt (heart aching).
Chị Mai nhìn anh, không còn oán hận (resentment), không còn giận dữ (anger), mà chỉ có một ánh mắt thương hại (pity).
- “Anh về rồi à?” – Chị hỏi nhẹ nhàng.
Anh gật đầu, nước mắt lăn dài (tears rolling down). Anh không còn gì ngoài sự ăn năn muộn màng (belated regret). Nhưng đã quá trễ (too late) để quay lại những ngày tháng bình yên (peaceful days) trước kia.
BÀI HỌC RÚT RA
(Lessons Learned)
Giấc mơ triệu phú của anh Phúc chỉ là một cơn ác mộng dài (long nightmare), và giờ đây, anh phải bắt đầu lại từ con số không (start over from scratch). Ừ thì cứ mua sổ xố thành phố Hồ Chí Minh đi, chỉ là khi trúng đừng để bị sa ngã thôi. (just don’t fall into temptation (temptation) if you win.)